Forradalmi álhíríró-pályázat: Deák Ferenc hatalomra törési terve és Petőfi igazi énje

Március 15-e alkalmából került megrendezésre a forradalmi álhíríró-pályázat a szegedi Grand Café, a Megálló Közösségi Ház, a Motiváció Műhely és a Szabad Terek szervezésében. Napjainkban rengeteg álhírbe futhatunk bele - írják...

The past and present of Hungarian-Americans in the United States

The United States of America is frequently referred to as a melting pot of people and cultures of many distinct origins. Therefore, it may not come as a surprise that a great...

Entrevista con la embajadora de Chile y con el director del Instituto Cervantes

Aunque ahora todos estamos cerrados en casa, hace un mes tuvimos la oportunidad de hacer una entrevista con la embajadora de Chile, María Veroníca Chahin Sarah y con el director del...

Digitális oktatás, távmunka, szórakozás – hogyan internetezzünk biztonságosan?

Szinte már egész nap a gép előtt ülünk. Ott tanulunk, dolgozunk és szórakozunk. Az internetnek köszönhetően állunk folyamatos összeköttetésben tanárainkkal és barátainkkal. Ezért fokozott figyelmet kell fordítanunk adataink védelmére és a...

Deák Olimpia – az alkotói versenyek folytatódnak!

Az digitális oktatás bevezetését követően a személyes találkozók elmaradnak, így minden deákos esemény is. Iskolánk egyik legnagyobb rendezvényének, a Deák Olimpiának is számos megmérettetését érinti az új szabály, de az alkotói...

Deákos siker a Festival d’italiano-n!

Az olasz nyelvnek és kultúrának szentelt két napos Festival d’italiano elnevezésű fesztivált 1974 óta rendezik meg. Minden évben más gimnázium vállalja magára a megszervezését, a 2019-2020-as tanévben a Tamási Áron Általános...

Luigi Cerciello: A fiú az utolsó padból (részlet) – a Festival d’italiano-ra készült fordítás

Christian 11 éves koráig egy könyvet se nyitott ki, hacsak nem a tanulásról volt szó. De aztán a tizenegyedik születésnapjára megkapta édesanyjától a Harry Potter és a bölcsek köve című kötetet ajándékba....

Nanni Balestrini: A remény üzenetei – a Festival d’italiano-ra készült fordítás

Ugyanaz a dolog minden egyes napduruzsolnakmilyen nap van madünnyögnekde ma egy újabb nap jönhadarnaknap nap utánmotyognaka mai egy szép nap voltcsak azért beszélnek sokat, hogy hallassák a saját hangjukata nagy nap...

Valerio Magrelli: Ez az én reggeli imám – a Festival d’italiano-ra készült fordítás

“ nous devrions pourtant ” – C. BaudelaireEz az én reggeli imám:minden alkalommal,amikor ellenőrzöm a számláma születésed dátuma köszön rám,hisz ez a jelszavam.Nem gondolok már rád napközben,még sincs hajnal, mikor ne...

Mit csináljak a távoktatás alatt? Kiskáté diákoknak

Amíg tanáraitok nem kapják meg ingyenesen az Oktatási Hivataltól és nem alkalmaznak Unreal Engine-t. :) :) Azaz soha…  Alapvetés: Ne pánikolj, maradj otthon, ne vádaskodj! Miért? Mindig is...