Nanni Balestrini: A remény üzenetei – a Festival d’italiano-ra készült fordítás

Ugyanaz a dolog minden egyes nap
duruzsolnak
milyen nap van ma
dünnyögnek
de ma egy újabb nap jön
hadarnak
nap nap után
motyognak
a mai egy szép nap volt
csak azért beszélnek sokat, hogy hallassák a saját hangjukat
a nagy nap immár elérkezett
susognak
nem minden nap sajátja ez
célozgatnak homályosan
jeles napok dolgai
megfontolatlanul beszélnek
azóta senki sem látta őket többé
magukban beszélnek
nap mint nap
évek óta beszélnek
napról napra tengődnek
beszélnek mert van nyelvük
napjainkban
magukban beszélnek
manapság
nincs már senki, akivel beszélgethetnének
eljő majd az a nap, amikor
minden ellenük szól majd
egy nap majd megtudják
négyszemközt beszélnek
és csak egyre telnek a napok
őszintén beszélnek
nem minden nap egyforma
a falnak beszélnek
a napok rövidülnek
csak ismételgetik hiába
napnak tűnik
gügyögnek
a napok elfutnak mellettünk
a tények önmagukért beszélnek
hajnalodik
csak fecsegnek
világos mint a nap
a némák jelelnek
eljön majd napokon belül
egy szó nélkül távoznak majd
hamarosan
mindenki egyszerre beszél majd.

fordította: Varga Ádám 12.e

HAGYJ VISSZAJELZÉST

Ide írd a hozzászólásod!
A neved helye
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.